Table of Contents

Puggalapaññattipāḷi

Edit
4

Mātikā

Table of Contents

Đề Mục

5
1. Ekakauddeso
1. Enumeration of Ones
1. Mục Đơn
6
1. Cha paññattiyo – khandhapaññatti, āyatanapaññatti, dhātupaññatti, saccapaññatti, indriyapaññatti, puggalapaññattīti.
1. There are six designations: the designation of aggregates (khandha-paññatti), the designation of sense bases (āyatana-paññatti), the designation of elements (dhātu-paññatti), the designation of truths (sacca-paññatti), the designation of faculties (indriya-paññatti), and the designation of persons (puggala-paññatti).
1. Có sáu sự chế định (paññatti) – sự chế định về uẩn (khandhapaññatti), sự chế định về xứ (āyatanapaññatti), sự chế định về giới (dhātupaññatti), sự chế định về sự thật (saccapaññatti), sự chế định về quyền (indriyapaññatti), sự chế định về nhân loại (puggalapaññatti).
7
2. Kittāvatā khandhānaṃ khandhapaññatti?
2. To what extent is the designation of aggregates for aggregates?
2. Sự chế định về uẩn (khandhapaññatti) đối với các uẩn là như thế nào?
Yāvatā pañcakkhandhā – rūpakkhandho, vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho, viññāṇakkhandho; ettāvatā khandhānaṃ khandhapaññatti.
As far as the five aggregates: the aggregate of form (rūpakkhandho), the aggregate of feeling (vedanākkhandho), the aggregate of perception (saññākkhandho), the aggregate of mental formations (saṅkhārakkhandho), the aggregate of consciousness (viññāṇakkhandho); to that extent is the designation of aggregates for aggregates.
Chừng nào có năm uẩn – sắc uẩn (rūpakkhandho), thọ uẩn (vedanākkhandho), tưởng uẩn (saññākkhandho), hành uẩn (saṅkhārakkhandho), thức uẩn (viññāṇakkhandho); chừng đó là sự chế định về uẩn đối với các uẩn.
8
3. Kittāvatā āyatanānaṃ āyatanapaññatti?
3. To what extent is the designation of sense bases for sense bases?
3. Sự chế định về xứ (āyatanapaññatti) đối với các xứ là như thế nào?
Yāvatā dvādasāyatanāni – cakkhāyatanaṃ, rūpāyatanaṃ, sotāyatanaṃ, saddāyatanaṃ, ghānāyatanaṃ, gandhāyatanaṃ, jivhāyatanaṃ, rasāyatanaṃ, kāyāyatanaṃ, phoṭṭhabbāyatanaṃ, manāyatanaṃ, dhammāyatanaṃ; ettāvatā āyatanānaṃ āyatanapaññatti.
As far as the twelve sense bases: the eye sense base, the visual object sense base, the ear sense base, the sound sense base, the nose sense base, the odor sense base, the tongue sense base, the taste sense base, the body sense base, the tactile object sense base, the mind sense base, the mental object sense base; to that extent is the designation of sense bases for sense bases.
Chừng nào có mười hai xứ – nhãn xứ (cakkhāyatanaṃ), sắc xứ (rūpāyatanaṃ), nhĩ xứ (sotāyatanaṃ), thanh xứ (saddāyatanaṃ), tỷ xứ (ghānāyatanaṃ), hương xứ (gandhāyatanaṃ), thiệt xứ (jivhāyatanaṃ), vị xứ (rasāyatanaṃ), thân xứ (kāyāyatanaṃ), xúc xứ (phoṭṭhabbāyatanaṃ), ý xứ (manāyatanaṃ), pháp xứ (dhammāyatanaṃ); chừng đó là sự chế định về xứ đối với các xứ.
9
4. Kittāvatā dhātūnaṃ dhātupaññatti?
4. To what extent is the designation of elements for elements?
4. Sự chế định về giới (dhātupaññatti) đối với các giới là như thế nào?
Yāvatā aṭṭhārasa dhātuyo – cakkhudhātu, rūpadhātu, cakkhuviññāṇadhātu, sotadhātu, saddadhātu, sotaviññāṇadhātu, ghānadhātu, gandhadhātu, ghānaviññāṇadhātu, jivhādhātu, rasadhātu, jivhāviññāṇadhātu, kāyadhātu, phoṭṭhabbadhātu, kāyaviññāṇadhātu, manodhātu, dhammadhātu, manoviññāṇadhātu; ettāvatā dhātūnaṃ dhātupaññatti.
As far as the eighteen elements: the eye element, the visual object element, the eye-consciousness element, the ear element, the sound element, the ear-consciousness element, the nose element, the odor element, the nose-consciousness element, the tongue element, the taste element, the tongue-consciousness element, the body element, the tactile object element, the body-consciousness element, the mind element, the mental object element, the mind-consciousness element; to that extent is the designation of elements for elements.
Chừng nào có mười tám giới – nhãn giới (cakkhudhātu), sắc giới (rūpadhātu), nhãn thức giới (cakkhuviññāṇadhātu), nhĩ giới (sotadhātu), thanh giới (saddadhātu), nhĩ thức giới (sotaviññāṇadhātu), tỷ giới (ghānadhātu), hương giới (gandhadhātu), tỷ thức giới (ghānaviññāṇadhātu), thiệt giới (jivhādhātu), vị giới (rasadhātu), thiệt thức giới (jivhāviññāṇadhātu), thân giới (kāyadhātu), xúc giới (phoṭṭhabbadhātu), thân thức giới (kāyaviññāṇadhātu), ý giới (manodhātu), pháp giới (dhammadhātu), ý thức giới (manoviññāṇadhātu); chừng đó là sự chế định về giới đối với các giới.
10
5. Kittāvatā saccānaṃ saccapaññatti?
5. To what extent is the designation of truths for truths?
5. Sự chế định về sự thật (saccapaññatti) đối với các sự thật là như thế nào?
Yāvatā cattāri saccāni – dukkhasaccaṃ, samudayasaccaṃ, nirodhasaccaṃ, maggasaccaṃ; ettāvatā saccānaṃ saccapaññatti.
As far as the four truths: the truth of suffering, the truth of the origin of suffering, the truth of the cessation of suffering, the truth of the path to the cessation of suffering; to that extent is the designation of truths for truths.
Chừng nào có bốn sự thật – khổ sự thật (dukkhasaccaṃ), tập sự thật (samudayasaccaṃ), diệt sự thật (nirodhasaccaṃ), đạo sự thật (maggasaccaṃ); chừng đó là sự chế định về sự thật đối với các sự thật.
11
6. Kittāvatā indriyānaṃ indriyapaññatti?
6. To what extent is the designation of faculties for faculties?
6. Sự chế định về quyền (indriyapaññatti) đối với các quyền là như thế nào?
Yāvatā bāvīsatindriyāni – cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ, itthindriyaṃ, purisindriyaṃ, jīvitindriyaṃ, sukhindriyaṃ, dukkhindriyaṃ, somanassindriyaṃ, domanassindriyaṃ, upekkhindriyaṃ, saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ, anaññātaññassāmītindriyaṃ, aññindriyaṃ, aññātāvindriyaṃ; ettāvatā indriyānaṃ indriyapaññatti.
As far as the twenty-two faculties: the eye faculty, the ear faculty, the nose faculty, the tongue faculty, the body faculty, the mind faculty, the female faculty, the male faculty, the life faculty, the pleasure faculty, the pain faculty, the joy faculty, the displeasure faculty, the equanimity faculty, the faith faculty, the energy faculty, the mindfulness faculty, the concentration faculty, the wisdom faculty, the faculty of thinking 'I shall know the unknown', the faculty of final knowledge, the faculty of one who knows; to that extent is the designation of faculties for faculties.
Chừng nào có hai mươi hai quyền – nhãn quyền (cakkhundriyaṃ), nhĩ quyền (sotindriyaṃ), tỷ quyền (ghānindriyaṃ), thiệt quyền (jivhindriyaṃ), thân quyền (kāyindriyaṃ), ý quyền (manindriyaṃ), nữ quyền (itthindriyaṃ), nam quyền (purisindriyaṃ), mạng quyền (jīvitindriyaṃ), lạc quyền (sukhindriyaṃ), khổ quyền (dukkhindriyaṃ), hỷ quyền (somanassindriyaṃ), ưu quyền (domanassindriyaṃ), xả quyền (upekkhindriyaṃ), tín quyền (saddhindriyaṃ), tấn quyền (vīriyindriyaṃ), niệm quyền (satindriyaṃ), định quyền (samādhindriyaṃ), tuệ quyền (paññindriyaṃ), vị lai tri quyền (anaññātaññassāmītindriyaṃ), toàn tri quyền (aññindriyaṃ), toàn tri dĩ quyền (aññātāvindriyaṃ); chừng đó là sự chế định về quyền đối với các quyền.
12
7. Kittāvatā puggalānaṃ puggalapaññatti?
7. To what extent is the designation of persons for persons?
7. Sự chế định về nhân loại (puggalapaññatti) đối với các nhân loại là như thế nào?
13
(1) Samayavimutto
(1) One freed in time (samayavimutto)
(1) Vị giải thoát đúng thời (samayavimutto)
14
(2) Asamayavimutto
(2) One unfreed in time (asamayavimutto)
(2) Vị giải thoát phi thời (asamayavimutto)
15
(3) Kuppadhammo
(3) One subject to backsliding (kuppadhammo)
(3) Vị có pháp thoái đọa (kuppadhammo)
16
(4) Akuppadhammo
(4) One not subject to backsliding (akuppadhammo)
(4) Vị có pháp bất thoái đọa (akuppadhammo)
17
(5) Parihānadhammo
(5) One subject to decline (parihānadhammo)
(5) Vị có pháp suy đồi (parihānadhammo)
18
(6) Aparihānadhammo
(6) One not subject to decline (aparihānadhammo)
(6) Vị có pháp không suy đồi (aparihānadhammo)
19
(7) Cetanābhabbo
(7) One capable through intention (cetanābhabbo)
(7) Vị có thể do tác ý (cetanābhabbo)
20
(8) Anurakkhaṇābhabbo
(8) One capable through careful preservation (anurakkhaṇābhabbo)
(8) Vị có thể do bảo hộ (anurakkhaṇābhabbo)
21
(9) Puthujjano
(9) The ordinary person (puthujjano)
(9) Phàm phu (puthujjano)
22
(10) Gotrabhū
(10) The clan-transcender (gotrabhū)
(10) Chuyển tánh (gotrabhū)
23
(11) Bhayūparato
(11) One who has ceased from fear (bhayūparato)
(11) Vị thoát ly nỗi sợ hãi (bhayūparato)
24
(12) Abhayūparato
(12) One who has ceased from fearlessness (abhayūparato)
(12) Vị không thoát ly nỗi sợ hãi (abhayūparato)
25
(13) Bhabbāgamano
(13) One capable of progress (bhabbāgamano)
(13) Vị có khả năng tiến bộ (bhabbāgamano)
26
(14) Abhabbāgamano
(14) One incapable of progress (abhabbāgamano)
(14) Vị không có khả năng tiến bộ (abhabbāgamano)
27
(15) Niyato
(15) One who is fixed (niyato)
(15) Vị đã an định (niyato)
28
(16) Aniyato
(16) One who is unfixed (aniyato)
(16) Vị chưa an định (aniyato)
29
(17) Paṭipannako
(17) One on the path (paṭipannako)
(17) Vị đang hành trì (paṭipannako)
30
(18) Phaleṭhito
(18) One established in the fruit (phaleṭhito)
(18) Vị đã đạt quả (phaleṭhito)
31
(19) Samasīsī
(19) One with an equal head (samasīsī)
(19) Người bình đẳng (Samasīsī)
32
(20) Ṭhitakappī
(20) One who remains for an eon (ṭhitakappī)
(20) Người trụ kiếp (Ṭhitakappī)
33
(21) Ariyo
(21) The Noble One (Ariyo)
(21) Bậc Thánh (Ariyo)
34
(22) Anariyo
(22) The ignoble one (Anariyo)
(22) Phàm phu (Anariyo)
35
(23) Sekkho
(23) The trainee (Sekkho)
(23) Bậc Hữu học (Sekkho)
36
(24) Asekkho
(24) The one beyond training (Asekkho)
(24) Bậc Vô học (Asekkho)
37
(25) Nevasekkhanāsekkho
(25) Neither trainee nor one beyond training (Nevasekkhanāsekkho)
(25) Bậc phi hữu học phi vô học (Nevasekkhanāsekkho)
38
(26) Tevijjo
(26) One with the three knowledges (Tevijjo)
(26) Người đạt Tam minh (Tevijjo)
39
(27) Chaḷabhiñño
(27) One with the six supernormal powers (Chaḷabhiñño)
(27) Người đạt Lục thông (Chaḷabhiñño)
40
(28) Sammāsambuddho
(28) The Perfectly Self-Enlightened One (Sammāsambuddho)
(28) Chánh Đẳng Giác (Sammāsambuddho)
41
(29) Paccekasambuddho*
(29) The Private Buddha (Paccekasambuddho)
(29) Độc Giác Phật (Paccekasambuddho)
42
(30) Ubhatobhāgavimutto
(30) One freed both ways (ubhatobhāgavimutto)
(30) Bậc giải thoát cả hai mặt (Ubhatobhāgavimutto)
43
(31) Paññāvimutto
(31) One freed by wisdom (paññāvimutto)
(31) Bậc giải thoát bằng trí tuệ (Paññāvimutto)
44
(32) Kāyasakkhī
(32) The body-witness (Kāyasakkhī)
(32) Bậc thân chứng (Kāyasakkhī)
45
(33) Diṭṭhippatto
(33) One attained to view (Diṭṭhippatto)
(33) Bậc đạt kiến (Diṭṭhippatto)
46
(34) Saddhāvimutto
(34) One freed by faith (Saddhāvimutto)
(34) Bậc giải thoát bằng đức tin (Saddhāvimutto)
47
(35) Dhammānusārī
(35) The Dhamma-follower (Dhammānusārī)
(35) Bậc tùy pháp hành (Dhammānusārī)
48
(36) Saddhānusārī
(36) The faith-follower (Saddhānusārī)
(36) Bậc tùy tín hành (Saddhānusārī)
49
(37) Sattakkhattuparamo
(37) One who reaches the highest seven times (Sattakkhattuparamo)
(37) Bậc tối đa bảy lần tái sinh (Sattakkhattuparamo)
50
(38) Kolaṅkolo
(38) One who goes from clan to clan (Kolaṅkolo)
(38) Bậc gia gia (Kolaṅkolo)
51
(39) Ekabījī
(39) One with a single seed (Ekabījī)
(39) Bậc nhất chủng (Ekabījī)
52
(40) Sakadāgāmī
(40) The Once-returner (Sakadāgāmī)
(40) Bậc Nhất Lai (Sakadāgāmī)
53
(41) Anāgāmī
(41) The Non-returner (Anāgāmī)
(41) Bậc Bất Lai (Anāgāmī)
54
(42) Antarāparinibbāyī
(42) One attaining Nibbāna in the interim (Antarāparinibbāyī)
(42) Bậc nhập Niết Bàn giữa chừng (Antarāparinibbāyī)
55
(43) Upahaccaparinibbāyī
(43) One attaining Nibbāna upon impact (Upahaccaparinibbāyī)
(43) Bậc nhập Niết Bàn sau khi đến (Upahaccaparinibbāyī)
56
(44) Asaṅkhāraparinibbāyī
(44) One attaining Nibbāna without exertion (Asaṅkhāraparinibbāyī)
(44) Bậc nhập Niết Bàn không cần nỗ lực (Asaṅkhāraparinibbāyī)
57
(45) Sasaṅkhāraparinibbāyī
(45) One attaining Nibbāna with exertion (Sasaṅkhāraparinibbāyī)
(45) Bậc nhập Niết Bàn cần nỗ lực (Sasaṅkhāraparinibbāyī)
58
(46) Uddhaṃsotoakaniṭṭhagāmī
(46) One going upstream to the Akaniṭṭha realm (Uddhaṃsotoakaniṭṭhagāmī)
(46) Bậc thượng lưu đến cõi Sắc Cứu Cánh (Uddhaṃsotoakaniṭṭhagāmī)
59
(47) Sotāpanno
(47) The Stream-enterer (Sotāpanno)
(47) Bậc Nhập Lưu (Sotāpanno)
60
(48) Sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno
(48) One practicing for the realization of the fruit of Stream-entry (Sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno)
(48) Bậc đang thực chứng quả Nhập Lưu (Sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno)
61
(49) Sakadāgāmī
(49) The Once-returner (Sakadāgāmī)
(49) Bậc Nhất Lai (Sakadāgāmī)
62
(50) Sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno
(50) One practicing for the realization of the fruit of Once-returning (Sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno)
(50) Bậc đang thực chứng quả Nhất Lai (Sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno)
63
(51) Anāgāmī
(51) The Non-returner (Anāgāmī)
(51) Bậc Bất Lai (Anāgāmī)
64
(52) Anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno
(52) One practicing for the realization of the fruit of Non-returning (Anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno)
(52) Bậc đang thực chứng quả Bất Lai (Anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno)
65
(53) Arahā
(53) The Arahant (Arahā)
(53) Bậc A-la-hán (Arahā)
66
(54) Arahattaphalasacchikiriyāya* paṭipanno
(54) One practicing for the realization of the fruit of Arahantship (Arahattaphalasacchikiriyāya paṭipanno)
(54) Bậc đang thực chứng quả A-la-hán (Arahattaphalasacchikiriyāya paṭipanno)
67
Ekakaṃ.
The Chapter of Ones is concluded.
Phần một (Ekakaṃ) chấm dứt.
68
2. Dukauddeso
2. Enumeration of Twos
2. Phần hai (Dukauddeso)
69
8. Dve puggalā –
8. There are two kinds of persons:
8. Hai hạng người –
70
(1) Kodhano ca, upanāhī ca.
(1) One who is irascible and one who bears malice.
(1) Người hay sân hận và người hay ôm ấp hiềm hận.
71
(2) Makkhī ca, paḷāsī* ca.
(2) One who is a denigrator and one who is scornful.
(2) Người hay che giấu lỗi lầm và người hay ganh tỵ.
72
(3) Issukī ca, maccharī ca.
(3) One who is envious and one who is stingy.
(3) Người hay ganh tỵ và người hay bỏn xẻn.
73
(4) Saṭho ca, māyāvī ca.
(4) One who is deceitful and one who is a dissembler.
(4) Người xảo quyệt và người lừa dối.
74
(5) Ahiriko ca, anottappī ca.
(5) One who is shameless and one who is fearless of wrongdoing.
(5) Người vô tàm và người vô quý.
75
(6) Dubbaco ca, pāpamitto ca.
(6) One who is difficult to admonish and one who has evil friends.
(6) Người khó dạy và người bạn ác.
76
(7) Indriyesu aguttadvāro ca, bhojane amattaññū ca.
(7) One whose sense doors are unguarded and one who is immoderate in eating.
(7) Người không hộ trì các căn và người không biết tiết độ trong ăn uống.
77
(8) Muṭṭhassati ca, asampajāno ca.
(8) One who is unmindful and one who is without clear comprehension.
(8) Người thất niệm và người không tỉnh giác.
78
(9) Sīlavipanno ca, diṭṭhivipanno ca.
(9) One who is deficient in sīla and one who is deficient in view.
(9) Người phá giới và người tà kiến.
79
(10) Ajjhattasaṃyojano ca, bahiddhāsaṃyojano ca.
(10) One with internal fetters and one with external fetters.
(10) Người có kiết sử nội tại và người có kiết sử ngoại tại.
80
(11) Akkodhano ca, anupanāhī ca.
(11) One who is not irascible and one who does not bear malice.
(11) Người không sân hận và người không ôm ấp hiềm hận.
81
(12) Amakkhī ca, apaḷāsī ca.
(12) One who is not a denigrator and one who is not scornful.
(12) Người không che giấu lỗi lầm và người không ganh tỵ.
82
(13) Anissukī ca, amaccharī ca.
(13) One who is not envious and one who is not stingy.
(13) Người không ganh tỵ và người không bỏn xẻn.
83
(14) Asaṭho ca, amāyāvī ca.
(14) One who is not deceitful and one who is not a dissembler.
(14) Người không xảo quyệt và người không lừa dối.
84
(15) Hirimā ca, ottappī ca.
(15) One who is conscientious and one who is fearful of wrongdoing.
(15) Người có tàm và người có quý.
85
(16) Suvaco ca, kalyāṇamitto ca.
(16) One who is easy to admonish and one who has good friends.
(16) Người dễ dạy và người bạn lành.
86
(17) Indriyesu guttadvāro ca, bhojane mattaññū ca.
(17) One whose sense doors are guarded and one who is moderate in eating.
(17) Người hộ trì các căn và người biết tiết độ trong ăn uống.
87
(18) Upaṭṭhitassati ca, sampajāno ca.
(18) One who has established mindfulness and one who has clear comprehension.
(18) Người chánh niệm và người tỉnh giác.
88
(19) Sīlasampanno ca, diṭṭhisampanno ca.
(19) One who is accomplished in sīla and one who is accomplished in view.
(19) Người đầy đủ giới và người đầy đủ chánh kiến.
89
(20) Dve puggalā dullabhā lokasmiṃ.
(20) Two kinds of persons are rare in the world.
(20) Hai hạng người khó tìm thấy trên đời.
90
(21) Dve puggalā duttappayā.
(21) Two kinds of persons are difficult to satisfy.
(21) Hai hạng người khó làm hài lòng.
91
(22) Dve puggalā sutappayā.
(22) Two kinds of persons are easy to satisfy.
(22) Hai hạng người dễ làm hài lòng.
92
(23) Dvinnaṃ puggalānaṃ āsavā vaḍḍhanti.
(23) For two kinds of persons, the taints (āsavā) increase.
(23) Hai hạng người có các lậu hoặc tăng trưởng.
93
(24) Dvinnaṃ puggalānaṃ āsavā na vaḍḍhanti.
(24) For two kinds of persons, the taints do not increase.
(24) Hai hạng người có các lậu hoặc không tăng trưởng.
94
(25) Hīnādhimutto ca, paṇītādhimutto ca.
(25) One with low aspirations and one with lofty aspirations.
(25) Người có khuynh hướng thấp kém và người có khuynh hướng cao thượng.
95
(26) Titto ca, tappetā ca.
(26) One who is satisfied and one who satisfies others.
(26) Người đã no đủ và người làm cho no đủ.
96
Dukaṃ.
The Chapter of Twos is concluded.
Phần hai (Dukaṃ) chấm dứt.
97
3. Tikauddeso
3. Enumeration of Threes
3. Phần ba (Tikauddeso)
98
9. Tayo puggalā –
9. There are three kinds of persons:
9. Ba hạng người –
99
(1) Nirāso, āsaṃso, vigatāso.
(1) One without hope, one with hope, one whose hope has vanished.
(1) Người không có mong muốn, người có mong muốn (quả A-la-hán), người đã dứt sạch mong muốn.
100
(2) Tayo gilānūpamā puggalā.
(2) Three kinds of persons are comparable to the sick.
(2) Ba hạng người ví như người bệnh.
101
(3) Kāyasakkhī, diṭṭhippatto, saddhāvimutto.
(3) The body-witness, one attained to view, one freed by faith.
(3) Bậc thân chứng, bậc đạt kiến, bậc giải thoát bằng đức tin.
102
(4) Gūthabhāṇī, pupphabhāṇī, madhubhāṇī.
(4) One who speaks excrement, one who speaks flowers, one who speaks honey.
(4) Người nói lời như phân, người nói lời như hoa, người nói lời như mật.
103
(5) Arukūpamacitto puggalo, vijjūpamacitto puggalo, vajirūpamacitto puggalo.
(5) A person whose mind is like a sore, a person whose mind is like lightning, a person whose mind is like a diamond.
(5) Hạng người có tâm như vết thương, hạng người có tâm như tia chớp, hạng người có tâm như kim cương.
104
(6) Andho, ekacakkhu, dvicakkhu.
(6) A blind person, a one-eyed person, a two-eyed person.
(6) Người mù, người một mắt, người hai mắt.
105
(7) Avakujjapañño puggalo, ucchaṅgapañño* puggalo, puthupañño puggalo.
(7) A person with inverted wisdom, a person with lap-wisdom, a person with extensive wisdom.
(7) Người có trí tuệ úp ngược, người có trí tuệ như lòng chảo, người có trí tuệ rộng lớn.
106
(8) Atthekacco puggalo kāmesu ca bhavesu ca avītarāgo, atthekacco puggalo kāmesu vītarāgo bhavesu avītarāgo, atthekacco puggalo kāmesu ca bhavesu ca vītarāgo.
(8) Some person is not dispassionate towards sensual pleasures and existences; some person is dispassionate towards sensual pleasures but not towards existences; some person is dispassionate towards both sensual pleasures and existences.
(8) Có một số người chưa ly tham dục và các cõi hữu; có một số người đã ly tham dục nhưng chưa ly tham các cõi hữu; có một số người đã ly tham dục và các cõi hữu.
107
(9) Pāsāṇalekhūpamo puggalo, pathavilekhūpamo puggalo, udakalekhūpamo puggalo.
(9) A person like an inscription on stone, a person like an inscription on earth, a person like an inscription on water.
(9) Người ví như vết khắc trên đá, người ví như vết khắc trên đất, người ví như vết khắc trên nước.
108
(10) Tayo potthakūpamā puggalā.
(10) Three kinds of persons are comparable to books.
(10) Ba hạng người ví như sách vở.
109
(11) Tayo kāsikavatthūpamā puggalā.
(11) Three kinds of persons are comparable to Kāsī cloth.
(11) Ba hạng người ví như vải Kāsī.
110
(12) Suppameyyo, duppameyyo, appameyyo.
(12) Easily measured, difficult to measure, immeasurable.
(12) Dễ đo lường, khó đo lường, không thể đo lường.
111
(13) Atthekacco puggalo na sevitabbo na bhajitabbo na payirupāsitabbo, atthekacco puggalo sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo, atthekacco puggalo sakkatvā garuṃ katvā* sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo.
(13) Some person should not be associated with, frequented, or attended upon; some person should be associated with, frequented, or attended upon; some person should be associated with, frequented, or attended upon with respect and reverence.
(13) Có một số người không nên thân cận, không nên giao du, không nên phụng sự; có một số người nên thân cận, nên giao du, nên phụng sự; có một số người nên kính trọng, tôn kính mà thân cận, giao du, phụng sự.
112
(14) Atthekacco puggalo jigucchitabbo na sevitabbo na bhajitabbo na payirupāsitabbo, atthekacco puggalo ajjhupekkhitabbo na sevitabbo na bhajitabbo na payirupāsitabbo; atthekacco puggalo sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo.
(14) Some person should be despised, not associated with, not frequented, not attended upon; some person should be overlooked, not associated with, not frequented, not attended upon; some person should be associated with, frequented, and attended upon.
(14) Có một số người đáng ghê tởm, không nên thân cận, không nên giao du, không nên phụng sự; có một số người đáng thờ ơ, không nên thân cận, không nên giao du, không nên phụng sự; có một số người nên thân cận, nên giao du, nên phụng sự.
113
(15) Atthekacco puggalo sīlesu paripūrakārī* , samādhismiṃ mattaso kārī, paññāya mattaso kārī; atthekacco puggalo sīlesu ca paripūrakārī, samādhismiñca paripūrakārī, paññāya mattaso kārī; atthekacco puggalo sīlesu ca paripūrakārī, samādhismiñca paripūrakārī, paññāya ca paripūrakārī.
(15) Some individual is one who fully fulfills the sīlas, practices samādhi moderately, and practices paññā moderately; some individual is one who fully fulfills the sīlas, and fully fulfills samādhi, and practices paññā moderately; some individual is one who fully fulfills the sīlas, and fully fulfills samādhi, and fully fulfills paññā.
(15) Có một số người viên mãn về giới, vừa phải về định, vừa phải về tuệ; có một số người viên mãn về giới, viên mãn về định, vừa phải về tuệ; có một số người viên mãn về giới, viên mãn về định, viên mãn về tuệ.
114
(16) Tayo satthāro.
(16) Three teachers.
(16) Ba vị Đạo sư.
115
(17) Aparepi tayo satthāro.
(17) Also three other teachers.
(17) Ba vị Đạo sư khác nữa.
116
Tikaṃ.
The Triad.
Phần Ba Chi Pháp.
Next Page →