Table of Contents

Sāmantakūṭavaṇṇanā

Edit
2997
789.
789.
789.
2998
Samosaritvāna mahetva satte
When beings have gathered and honored,
Sau khi mọi người đã tụ tập và cúng dường,
2999
Nikkhantamatte jaladā samecca,
and then departed, clouds gather
ngay khi họ rời đi, các đám mây tụ lại,
3000
Sodhenti māla’mbuvahehi sādhu
and thoroughly cleanse the area with their good waters;
làm sạch nơi đó một cách tốt đẹp bằng nước mưa.
3001
Idampi niccabbhutameva tattha;
this too is a constant wonder there.
Điều này cũng là một điều kỳ diệu thường xuyên ở đó.
3002
790.
790.
790.
3003
Pādena phuṭṭhassa silātalassa
Such wonders arise from the rock surface
Những điều kỳ diệu như vậy xảy ra
3004
Etādisānacchariyāni honti,
touched by the foot (of the Buddha).
trên mặt đá đã được chạm bởi dấu chân.
3005
Lokekanāthassa anāsavassa
Who can speak of the great wonder
Ai có thể nói hết những điều kỳ diệu vĩ đại
3006
Mahabbhutaṃ konu kathaṃ bhaṇeyya;
of the One Lord of the world, the taint-free One?
của Đấng Bảo Hộ duy nhất của thế gian, bậc Vô Lậu?
3007
791.
791.
791.
3008
Divāvihāraṃ bhagavā sasaṅgho
Having performed the day-retreat
Sau khi Đức Thế Tôn cùng Tăng đoàn
3009
Katvāna tasmiṃ pana kiñcikālaṃ,
for some time in that place, the Bhagavā with the Sangha,
đã an trú ban ngày ở đó một thời gian,
3010
Mahīyamānesu sadevakesu
while being honored by devas and humans,
trong khi được chư thiên và loài người tôn kính,
3011
Tato gato rohaṇamambaramhā;
then descended from the sky to Rohaṇa.
Ngài đã từ không trung đi đến Rohaṇa.
3012
792.
792.
792.
3013
Tasmiṃ sasaṅgho muni dīghavāpiyaṃ
There, the Muni, together with the Sangha, in Dīghavāpi,
Ở đó, vị Đạo Sĩ cùng Tăng đoàn, tại Dīghavāpi,
3014
Thūpassa ṭhāne paramāya bhumiyā,
at the site of the stupa, on the supreme ground,
trên mảnh đất tối thượng nơi có bảo tháp,
3015
Garuṃ karonto pana taṃ mahītalaṃ
making that ground sacred,
làm cho mảnh đất ấy trở nên cao quý,
3016
Nirodhabhāvena nisīdi satrajo;
the taint-free One sat in a state of nirodha.
vị không phiền não đã nhập Diệt thọ định.
3017
793.
793.
793.
3018
Tato’nurādhaṃ bhagavā nabhamhā
From there, the Bhagavā, from the sky,
Sau đó, Đức Thế Tôn từ không trung
3019
Gantvāna bodhiṭṭhitabhumiyā ca,
went to Anurādhapura, to the ground where the Bodhi tree stands,
đi đến Anurādhapura, tại nơi có cây Bồ-đề
3020
Ṭhāne mahāmaṅgalacetiyassa
to the site of the Mahāmaṅgalacetiya,
và tại nơi có Đại Bảo Tháp Cát Tường,
3021
Tatheva akkhantinahitassa ṭhāne;
and similarly to the site of Akkhantinahita.
cũng như tại nơi có tháp Akkhantinahita.
3022
794.
794.
794.
3023
Nisīdi patvāna nirādhapītiṃ
He sat, having attained immeasurable joy,
Ngài đã an tọa cùng các đệ tử, đạt được niềm hỷ lạc vô biên,
3024
Sasāvako pekkhama’nāgataddhaṃ,
together with his disciples, contemplating the future,
quán sát tương lai,
3025
Patiṭṭhitā me pana bodhidhātu
saying, "My Bodhidhātu is established,
rằng “Xá lợi Bồ-đề của Ta đã được an vị
3026
Karonti loke’ti janassa vuddhiṃ;
it will bring prosperity to the people in the world."
sẽ mang lại sự tăng trưởng cho chúng sinh trên thế gian.”
3027
795.
795.
795.
3028
Vuṭṭhāya tuṭṭho bhagavā nirodhā
Having arisen from nirodha, the Bhagavā, pleased,
Đức Thế Tôn hoan hỷ xuất định Diệt thọ,
3029
Gato silāthūpavarassa ṭhānaṃ,
went to the site of the excellent stone stupa;
đi đến nơi có bảo tháp đá cao quý,
3030
Ṭhito tahiṃ dhammamathuddisitvā
standing there, having taught the Dhamma,
đứng ở đó và thuyết giảng Dhamma,
3031
Gato nabhā jetavanaṃ surammaṃ;
he departed from the sky to the delightful Jetavana.
rồi từ không trung đi đến Jetavana xinh đẹp.
3032
796.
796.
796.
3033
Evaṃ so dhammarājā janahitavihito vīta dosārivaggo
Thus, that Dhamma King, who acted for the welfare of beings, whose host of defilements was overcome,
Như vậy, Đức Pháp Vương, bậc đã hành động vì lợi ích chúng sinh, đã diệt trừ mọi kẻ thù (phiền não),
3034
Laṅkārāmāya ramme sumanagirisire’kāsi yaṃ pādalañchaṃ
made that footprint on the delightful Sumanagiri peak, the pleasure-park of Laṅkā.
dấu chân mà Ngài đã đặt trên đỉnh núi Sumanagiri xinh đẹp ở Lanka,
3035
Taṃ vo saggā’pavaggaṃ dadati munisamaṃ citta matte pasanne
That (footprint) bestows heaven and liberation upon you, if your minds are serene, just like the Muni.
dấu chân ấy ban cho các bạn thiên giới và Niết-bàn, khi tâm thanh tịnh như vị Đạo Sĩ.
3036
Tasmā bho!Bho!
Therefore, oh! Oh! Delighted, worship and revere that which is well and highly praised!
Vì vậy, hỡi quý vị! Hỡi quý vị! Hãy hoan hỷ đảnh lễ và tôn kính dấu chân ấy, dấu chân được ca ngợi là tốt đẹp!
Pahaṭṭhā namatha mahatha taṃ sādhu sādhuppasatthaṃ;
Delighted, worship and revere that which is well and highly praised!
Vì vậy, hỡi quý vị! Hỡi quý vị! Hãy hoan hỷ đảnh lễ và tôn kính dấu chân ấy, dấu chân được ca ngợi là tốt đẹp!
3037
Iti samantakūṭa vaṇṇanā niṭṭhitā.
Here ends the description of Samantakūṭa.
Như vậy là phần mô tả Samantakūṭa đã hoàn tất.
3038
Grantha samāptiya.
The book is concluded.
Hoàn thành cuốn sách.
3039
1.
1.
1.
3040
Anantarā samattāyaṃ sumaṇaddisu vaṇṇanā,
Now that the description of Sumanācala is complete,
Sau khi phần mô tả núi Sumana này đã hoàn tất,
3041
Tatheva sādhū saṅkappā khippaṃ pappontu pāṇinaṃ;
may the good wishes of beings quickly be fulfilled.
cầu mong những ước nguyện tốt đẹp của chúng sinh sớm được thành tựu;
3042
2.
2.
2.
3043
Yo yācito’raññavāsī guṇādhāra sudhīmatā,
This (work) was requested by the forest-dweller, the intelligent one endowed with virtues,
Người đã được vị đại trí giả sống trong rừng, bậc đầy đủ công đức,
3044
Rāhulattheranāmena vissutena mahītale;
who is well-known on earth by the name of Elder Rāhula;
nổi tiếng trên thế gian với tên gọi Trưởng lão Rāhula, thỉnh cầu;
3045
3.
3.
3.
3046
Bhuvanodaramhi paññāto ravīvambara maṇḍale,
who is renowned throughout the world like the sun in the sky,
Vị đại Trưởng lão, đại chúng trưởng Araññaratana Ānanda, nổi tiếng khắp thế gian
3047
Araññaratanānanda mahāthero mahāgaṇī;
the great elder Araññaratana Ānanda, the great leader of the Sangha;
như mặt trời trên bầu trời;
3048
4.
4.
4.
3049
Jīvitaṃ viya yo satthusāsanassa mahākavī,
who is like the very life of the Teacher's dispensation, a great poet,
Người là đại thi sĩ của giáo pháp của Bậc Đạo Sư như sinh mạng,
3050
Sāro suppaṭipattīsu satthasāgara pārago;
the essence of good practice, one who has crossed the ocean of the scriptures;
là tinh túy của những hành trì tốt đẹp, đã vượt qua đại dương kinh điển;
3051
5.
5.
5.
3052
Tassa sisso’si yo vippagāma vaṃseka ketuko
His disciple is the one who is the sole banner of the Vippagāma lineage,
Người đệ tử của Ngài là ngọn cờ duy nhất của dòng dõi làng Vippagāma,
3053
Ñātāgamo’raññavāsī sīlādi guṇabhūsaṇo;
knowledgeable in the Āgama, a forest-dweller adorned with virtues such as sīla;
là người thông thạo kinh điển, sống trong rừng, được trang sức bởi các đức tính như giới hạnh;
3054
6.
6.
6.
3055
Yo’kā sīhalabhāsāya sīhalaṃ saddalakkhaṇaṃ,
who composed the Sinhalese grammar in the Sinhalese language—
Người đã biên soạn ngữ pháp tiếng Sinhala bằng tiếng Sinhala,
3056
Tena vedehatherena katāyampiyasīlinā;
by that Elder Vedeha, who was affectionate, this (work) was done.
tác phẩm này đã được Trưởng lão Vedēha đáng kính thực hiện.
3057
Siddhiratthu.
May there be success.
Cầu mong thành tựu.